студентки II курса
кафедры математический лингвистики
Бабинцевой Е.Н
научный руководитель
канд. филол. наук, доцент Т.И.Зубкова
2006г.
Возможно вы искали - Реферат: Лексические особенности перевода
Оглавление
Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретические основы перевода
1.1 Из теории перевода
Похожий материал - Курсовая работа: Лексические трудности в процессе перевода заимствований
1.2 Лексические аспекты
1.3 Грамматические аспекты
Глава 2. Эквивалентности перевода
2.1 Норма эквивалентности
2.2 Первый тип
Очень интересно - Курсовая работа: Окказиональная лексика в творчестве Андрея Вознесенского
2.3 Второй тип
2.4 Третий тип
2.5 Четвертый тип
2.6 Пятый тип
Глава 3. Анализ перевода
Вам будет интересно - Курсовая работа: Фразеологизмы русского языка
3.1 Общие замечания
3.2 Ошибки, пропуски и вставки
3.3 Вольности и неточности
3.4 Некоторые интересные случаи
Заключение
Похожий материал - Курсовая работа: Фразеологические единицы в рассказах А.П. Чехова
Список литературы
Введение
Перевод – это средство обеспечить возможность общения между людьми, говорящими на разных языках, а его задача - точно и верно передать содержания и формы оригинала средствами другого языка.
Переводческая работа сама по себе очень сложна. Ведь качественный перевод предполагает не только языковые знания, но и наличие у переводчика определенных умений и навыков. Чтобы перевести правильно, необходимо осуществлять анализ подлинника, чтобы понимать переводимое не просто как набор слов и грамматических конструкций, но понимать и те языковые функции, которые они осуществляют. Также важно видеть и решать переводческие проблемы, которые могут возникнуть в процессе перевода.