Содержание
1. Переводческие трансформации и их классификации
2. Лексические трансформации
2.1 Транскрипция и транслитерация
2.2 Калькирование
Возможно вы искали - Дипломная работа: Функциональная характеристика цветообозначений
2.3 Лексико-семантические замены
2.3.1 Конкретизация
2.3.2 Генерализация
2.4 Модуляция или смысловое развитие
2.5 Экспликация или описательный перевод
Похожий материал - Курсовая работа: Эквивалентность фразеологических единиц при переводах с украинского на русский язык
2.6 Опущение
2.7 Компенсация
2.8 Окказиональный перевод
3. Грамматические трансформации
3.1 Членение предложения
Очень интересно - Топик: The Hole in the Ozone Layer
3.2 Объединение предложений
3.3 Грамматические замены
3.4 Антонимический перевод
Заключение
Список литературы
Вам будет интересно - Топик: The History of Nuclear Bomb Creation
Приложения
1. Переводческие трансформации и их классификации
Главная цель перевода - достижение адекватности. Адекватный, или как его еще называют, эквивалентный перевод - это такой перевод, который осуществляется на уровне, необходимом и достаточном для передачи неизменного плана содержания при соблюдении соответствующего плана выражения, т.е. норм переводящего языка.
Основная задача переводчика при достижении адекватности - умело произвести различные переводческие трансформации, для того, чтобы текст перевода как можно более точно передавал всю информацию, заключенную в тексте оригинала, при соблюдении соответствующих норм переводящего языка.
Трансформация - основа большинства приемов перевода. Заключается в изменении формальных (лексические или грамматические трансформации) или семантических (семантические трансформации) компонентов исходного текста при сохранении информации, предназначенной для передачи.
В настоящее время существует множество классификаций переводческих трансформаций предложенных различными авторами.
Похожий материал - Курсовая работа: Денотативная соотнесенность австралийских сленгизмов
Л.К. Латышев дает классификацию переводческих трансформаций по характеру отклонения от межъязыковых соответствий, в которой все трансформации подразделяются на:
1) Морфологические - замена одной категориальной формы другой или несколькими;
2) Синтаксические - изменение синтаксической функции слов и словосочетаний;
3) Стилистические - изменение стилистической окраски отрезка текста;