Дипломная работа: Проблема полисемии в дидактике перевода на примере многозначного существительного pattern

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное агентство по образованию

Институт международных связей

Кафедра общей лингвистики

Проблема полисемии в дидактике перевода на примере многозначного существительного PATTERN

Возможно вы искали - Курсовая работа: Понятие "жизнь" в "Евгении Онегине" А.С. Пушкина

Выпускная квалификационная работа бакалавра

Исполнитель:

студентка V курса

Ермолаева И.С.

Научные руководители:

канд. педаг. наук

Позняк Д.В.

канд. филол. наук, доцент

Бродский М.Ю.

Екатеринбург2008


СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования

Похожий материал - Курсовая работа: Понятие "судьба" в языковой картине мира

1.1 Понятие полисемии

1.2Классификация ошибок

1.3 Роль контекста

1.4 Анализ многозначного существительного PATTERN

Выводы

Очень интересно - Реферат: Кавказские языки

Глава 2. Дидактика перевода

2.1 Классификация упражнений

2.2 Виды переводческих упражнений

2.2.1 Языковые упражнения

2.2.2 Операционные упражнения

Вам будет интересно - Курсовая работа: Метафора в публицистическом стиле

2.2.3 Коммуникативные упражнения

2.3. Организация работы с переводческими упражнениями

2.4 Упражнения по отработке навыков перевода многозначного существительного PATTERN

Выводы

Заключение

Похожий материал - Курсовая работа: Лексико-семантична структура бажальних речень на матеріалі творів Лесі Українки

Библиографический список


ВВЕДЕНИЕ

Настоящая работа посвящена составлению дидактических материалов по отработке навыков перевода многозначного слова PATTERN.

Актуальность исследования. В современном языкознании полисемии уделяется большое внимание. Существительное PATTERN часто является трудным для перевода, несмотря на кажущуюся, на первый взгляд, простоту.

Дидактика перевода до сих пор остается мало разработанной. Существуют несколько трудов, посвященных этой проблеме, например, В.Н. Комисаров (1997), Л.К. Латышев (2001), И.С.Алексеева (2001). Однако, чаще всего в литературе рассматривается методика обучению иностранному языку, например Е.И. Пассов (1989). В этой связи представляется актуальным предложить систему упражнений по переводу многозначных слов, направленных на преодоление связанных с полисемией переводческих трудностей.