Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Дальневосточный Государственный Гуманитарный Университет
Институт Лингвистики и Межкультурной Коммуникации
Возможно вы искали - Курсовая работа: Речевой этикет в пословицах и поговорках
Кафедра переводоведения
КУРСОВАЯ РАБОТА
Проблемы переводимости в свете лингвистического описания
Выполнил: студент 345 гр. Токовой И.А.
Проверила: Купцова Н.С.
Хабаровск 2010
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
Похожий материал - Курсовая работа: Риторический портрет современного политика
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования
1.1 Основные возможности передачи слова как лексической единицы
1.2 Понятие лексического варианта в переводе
1.3 Способы перевода слова, обозначающего специфические реалии
1.4 Понятие переводческой эквивалентности, роль функционально-ситуативного содержания высказывания в достижении эквивалентности при переводе
Очень интересно - Курсовая работа: Роль иностранных языков в развитии международного туризма и межкультурных коммуникаций
1.5 Эквивалентность перевода при передаче семантики языковых единиц
1.6 Понятие и виды контекста
1.7 Выбор соответствия при переводе
1.8 Понятие окказионального соответствия
Глава 2. Анализ проблем переводимости в светелингвистического описания
Вам будет интересно - Реферат: Специфика судебного акта как жанра официально-делового стиля
2.1 Определение переводческих соответствий
2.2 Принципы описания фразеологических и грамматических соответствий
2.3 Передача семантики языковых единиц
2.4 Изменение числа и типа предложений
2.5 Возможные расхождения в предметно-логическом значении слов в оригинале и переводе
Похожий материал - Курсовая работа: A history of the english language
2.6 Особенности воспроизведения в переводе коннотативного аспекта значения слова
2.7 Передача внутрилингвистических аспектов значения слова
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ