Научный руководитель:
преподаватель англ. языка Зимина М.В.
Йошкар-Ола
2008
Оглавление
Введение…………………………………………………………………………...3
Часть 1. Общее представление об интерлексике………………………………..4
1. Основные определения……………….………………………………………..4
Возможно вы искали - Реферат: Управление собственностью в Швейцарии
2. Происхождение интернациональной лексики………………………………..5
3.Псевдоинтернациональные слова …………………………………..…………6
Часть 2. Исследование……………………………………………………………7
1. Описание исследования………………………………………………………..7
2. Полученные данные…………………………………………………………..10
Похожий материал - Реферат: Кооперация и интеграция в Регионах
2. 1. Результаты исследования в 11б классе……………………………………10
2. 2. Результаты исследования в 11а классе……………………………………13
2. 3. Сравнительные данные по переводу интерлексики в 11а и 11б………...16
3. Основные выводы ……………………………………………..……………...17
Заключение……………………………………………………………………….18
Очень интересно - Сочинение: Чацкий и фамусовское общество.
Список литературы………………………………….…………………………...19
Введение
Интернационализация общественной жизни, получившая ускоренное развитие под влиянием научно - технической революции, усиливает общественные потребности в изучении иностранных языков, в переводе научной и художественной литературы. Неуклонно ускоряется рост потока информации, в каждой области знаний появляются новые понятия, требующие определения. Сегодня огромными темпами развивается тенденция к унификации языков.
Надо сказать, что существует проблема перевода интернациональной лексики. На сегодняшний день она одна из самых актуальных, но, к сожалению, не так много изучена. При переводе приходится опасаться не только многочисленных псевдоинтернационализмов, которые могут сбить с толку даже опытного профессионала, и полностью исказить смысл высказывания, но и сложностей, которые могут возникнуть при выборе между сохранением интернациональной формы и подбором не однокоренного эквивалента родного или иностранного языка.
Исходя из этого, целями данной исследовательской работы являются:
Вам будет интересно - Реферат: Работа по книге Christmas ghost
1. проанализировать слой международной лексики в английском языке;
2. рассмотреть некоторые распространенные ошибки, с которыми сталкивается ученик при работе с интерлексикой;
3. выяснить, представляет ли международная лексика трудность для понимания англоязычных текстов.
Для осуществления вышеуказанных целей были поставлены следующие задачи :
1. найти определения основных терминов, которые касаются данной темы;
Похожий материал - Реферат: Источники жилищного права
2.отобрать фактический материал;
3. определить проблемы, встречающиеся при переводе международной лексики;
4. провести исследование, используя текст, содержащий интерлексику.
Часть 1. Общее представление об интерлексике