Реферат: Билеты Теория и практика перевода

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА


Билет № 7


    1. Укажите, проблемы каких научных дисциплин аккумулируются в процессе перевода. Приведите примеры.

    2. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял А.С. Пушкин.

    3. Возможно вы искали - Реферат: Билеты по лексикологии

      Охарактеризуйте высказывание Новалиса: «Переводить – значит творить . . .».

    4. Дайте определение морфологическим трансформациям. Приведите примеры.

    5. Дайте определение синхронного перевода. Укажите области его функционирования.

    6. Сравните последовательный перевод с другими видами устного перевода.

    7. Укажите характерные особенности ораторской речи.

    8. Похожий материал - Реферат: Вклад Ломоносова в филологию

      Объясните, почему появляются новые переводы одного и того же художественного произведения.

    9. Укажите, в чем состоит суть теории непереводимости.

    10. Объясните, почему создаются различные федерации переводчиков.


Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Очень интересно - Реферат: Внутренний человек в русской языковой картине мира

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА


Билет № 8


    1. Дайте определение понятию «перевод». Приведите разные точки зрения.

    2. Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял О.Каде.

    3. Вам будет интересно - Реферат: Все о России

      Охарактеризуйте высказывание Т. Сэвори: «перевод – это портрет, заслуживающий тем большей похвалы, чем больше обнаруживает он сходства с оригиналом».

    4. Укажите, какие два вида периодических трансформаций обычно выделяются. Приведите примеры.

    5. Укажите, каковы положительные факторы в работе письменного переводчика.

    6. Объясните преимущества синхронного перевода.

    7. Укажите характерные особенности судебной речи.

    8. Похожий материал - Реферат: Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка

      Дайте определение «перефразированию». Приведите примеры.

    9. Укажите основные концепции переводческой эквивалентности.

    10. Объясните, почему любой перевод субъективен.


Зав. кафедрой