Министерство общего и профессионального образования РФ
Пензенский государственный педагогический университет им. Белинского
факультетиностранных языков |
кафедра немецкого языка |
Курсовая работа
по теме: коммуникативная структура лирических произведений на примере поэтов-романтиков XVIII века Новалиса и К. Брентано.
Возможно вы искали - Реферат: Комплексный характер переводческих трансформаций в рассказах Эдгара По
Выполнила:
группа Н-41
Руководитель:
преподаватель кафедры
немецкого языка
Похожий материал - Реферат: Контрольная по языковедению
Юрасов И.А.
Пенза 2001
Содержание
I. Введение.
1. Коммуникативные связи в лирическом произведении.
2. Особенности внутритекстовой коммуникации. Анализ коммуникативного статуса лирики.
3. Соотношения между внутритекстовой коммуникацией и внетекстовыми структурами.
Очень интересно - Реферат: Краткие сведения из истории латинского языка
4. Автокоммуникация как составляющая коммуникативного статуса стиха.
5. Соотношение коммуникативного и когнитивного аспектов лирики.
II. Заключение.
III Список использованной литературы.
I. Введение
Любой текст, устный или письменный, является элементом некоторого – реального или потенциального, единичного или множественного – коммуникативного акта и характеризуется некоторым коммуникативным статусом, зависящим как от внутренних особенностей этого текста, так и от характера его внешнего функционирования. Говоря о коммуникативном статусе текста, имеется ввиду система взаимоотношений «действующих лиц» («персонажей»), связанных с этим текстом.
Вам будет интересно - Реферат: Критерии выделения частей речи
Существуют тексты, коммуникативный статус которых ясен и прост: реплика в бытовом диалоге; запись для себя в памятной книжке. Но статус текстуально этой же реплики, но включенной в роман или пьесу, читаемой третьим лицом, опубликованной в собрании сочинений, изменяется и усложняется: в силу вступает целая система действующих лиц.
Любой художественный текст обладает некоторым внутренне присущим ему коммуникативным статусом, который условно связан с содержанием оформления произведения. При своем соответствии этой связи читатель понимает и принимает произведение, сообщается с ним, при несоответствии – не понимает и не принимает сообщение.
Поэтому цель данной работы состоит в рассмотрении содержания образования (сообщения) текста. Интересующая тема – коммуникативный статус лирического стихотворения. Коммуникативный аспект будет рассматриваться на примере лирических произведений Фридриха Леопольда Гарденберга (Friedrich Leopold von Hardenberg), печатавшегося под псевдонимом Новалис (Novalis) и Клеменса Брентано (Klemens Brentano). В их творчестве нашли яркое воплощение характерные романтические черты йенской и гейдельбергской школ, и они представляются наиболее интересными с точки зрения коммуникации.
1. Коммуникативные связи в лирическом произведении.
Коммуникативный аспект лирических текстов рассматривается с трех точек зрения:
Похожий материал - Реферат: Культура речи
1) Внутренней: о чем явно говорится в тексте; связанные с этим – внутритекстовым – аспектом персонажи – это лица, эксплицированные в тексте (например, герои романа, или Я и Ты в писме);
2) Внешней: кем создан и как функционирует текст; связанные с этим аспектом персонажи – это реальный автор текста и реальное лицо, воспринимающее этот текст;
3) Промежуточной – интенциональной: для чего создан текст и кто подразумевается в качестве его читателя; с этим аспектом связаны такие персонажи, как «имплицитный автор», т.е. тот образ автора, который предполагается данным текстом, выступает из характера этого текста, и «имплицитный читатель» – потенциальный, предполагаемый данным текстом.
Стихотворение, будучи сообщением (текстом), тем самым является элементом некоторого (потенциального) коммуникативного акта (оно кем-то создано и для кого-то предназначено). Поэтому оно обязательно предполагает наличие двух персонажей: имплицитного автора и имплицитного адресата. Стихотворение обычно построено как монолог, и поэтому его можно рассматривать и как обращенное к самому себе (т.е. имеет место автокоммуникация).