Реферат: Элементы стиля "плетение словес" в творчестве Н. В. Гоголя

"Выбранные места", по сравнению с другими произведениями Н. В. Гоголя, изучены менее всего как в плане литературоведения, так и в плане лингвистики. Во многом это связано с особенностями жанровой формы произведения, необычностью авторской манеры написания. Обращение Н. В. Гоголя в период позднего творчества к жанру поучительно-декламационного послания, имеющего богатую церковную традицию, обозначило в языке "Выбранных мест" некоторые черты ранее не свойственные стилю писателя. Стиль "Плетение словес", об элементах которого в творчестве Н. В. Гоголя пойдет речь, изучен языковедами довольно тщательно. Выявлены истоки эмоционально- экспрессивного стиля, истоки его приемов. Такие исследователи, как: В. В. Колесов, М. Ф. Антонова, О. Ф. Коновалова, проанализировали употребление этих приемов в текстах древнерусских памятников.

В позднем творчестве Н. В. Гоголя одной из особенностей стиля, определяющей своеобразие восприятия авторской манеры, в которой написаны "Выбранные места", является преемственность писателем традиций эмоционально-экспрессивного стиля. Многие традиционные приемы, нашедшие в тексте произведения удачную функциональную реализацию, обрели "гоголевский характер", благодаря своему развитию, структурному оформлению, звучанию в определенном контексте. Так прием полноты перечисления, отмеченный М. Ф. Антоновой [1], реализуется в перечислении реалий, которые, с первого взгляда, создают смысловую избыточность. Приведем пример из "Выбранных мест":

"Охота же тебе, будучи таким знатоком и ведателем человека, задавать мне, те же пустые запросы, которые умеют задавать и другие".

Однако информация не дублируется: в языковых единицах имеется лишь общий семантический компонент, который конкретизируется и дополняется за счет присутствия в языковых единицах других, периферийных семантических компонентов.

Стилистическое различие используемых слов "знатоком" и "ведателем" (ц/сл.) привносит в общий смысл высказывания дополнительный семантический оттенок: дар Божий. Еще один пример:

Возможно вы искали - Сочинение: “Подруга дней моих суровых”

"Тут- то я увидел…, в каком ужасающем для человека виде может быть ему представлена тьма и пугающее отсутствие света".

Несложно проследить градацию признака тьмы,подкрепленную прилагательным "пугающее".

М. Ф. Антонова выделяет этот прием в создании длинных рядов синонимов или синонимических сочетаний (до 18 синонимов). У Н. В. Гоголя их обычно 2-3, но они также достаточно регулярны. Чаще у писателя именно использование стилистических синонимов определяет "идею" фразы. В смысловом отношении они могут показаться избыточными, но эта избыточность снимается через стилистический надсмысл. Возможно, это и есть именно та идея, так называемая "польза" фразы, о которой не раз в своих работах говорил В. В. Колесов.

Многие слова, и даже фразы, нельзя у Н. В. Гоголя вырвать из контекста. Это сочетания типа: "светить светом"; "заведенные заведения"; "надмевать надмением", которые некоторыми исследователями н. 20 века рассматривались именно в отрыве от такой идеи фразы. В подобных сочетаниях виделось нарушение языковой нормы. Рассмотрим следующий пример:

"В первом случае человек, по крайней мере, увидит свою презренность,…; в последнем же случае он убежит от самого себя прямо в руки к черту, отцу самонадеянности, дымным надмением своих доблестей надмевающему человека".

Похожий материал - Реферат: "Звезды прелестные" в поэзии Пушкина и его современников

Идея ложного, запутанного, туманного воздействия черта на человеческую душу оправдывает употребление "надмевать надмением" вполне.

Одним из традиционных приемов стиля "Плетение словес" являются также ряды перифраз. В "Выбранных местах" можно встретить вариант, в котором перифразированная часть может представлять собой метафору. Сравним следующие примеры:

1. перифраза без метафорической части:

"Вот мое главное свойство, одному мне принадлежащее и которого, точно, нет у других писателей".

2. нанизывание метафорических перифраз:

Очень интересно - Реферат: Анализ языка жестов в рассказе А.П. Чехова "Дама с собачкой"

"Доказательство тому все наши тонкие плуты и взяточники,…, для которых новый указ есть только новая пожива, новое средство загромоздить большей сложностью всякое отправление дел, бросить новое бревно под ноги человеку".

Часто прием нанизывания метафорических перифраз соединяется с приемом синтаксического параллелизма частей, таким образом, эмоциональная фраза получает еще большую энергичность за счет внутренней периодичности:

"…точно как будто бы мы до сих пор еще не у себя дома, не под родной нашею крышей, но где- то остановились бесприютно на проезжей дороге, / и дышит нам от России не радушным, родным приемом братьев, но какой- холодной, занесенной вьюгой почтовой станцией".

Обе части имеют сходные синтаксические конструкции: в первой происходит нанизывание уточняющих дополнений (в сочетании с приемом перифразы), во второй - нанизывание уточняющих определений.

Прием синтаксического параллелизма встречается в сочетании со стилистической симметрией [2]. Смысл последней сводится к следующему: две фразы, не имея сходных по смыслу лексем, могут все же выражать одну мысль, но она ясна из контекста третьей фразы [3].

Вам будет интересно - Реферат: "Путешествие Гулливера" как философско-политическая сатира

Подобную стилистическую симметрию мы находим и у Н. В. Гоголя. Она может проявляться как на уровне предложений, так и на уровне частей предложений: "О, как нам нужны беспрестанные щелчки (контекст), и этот оскорбительный тон, и эти едкие, пронимающие насквозь насмешки!".

Еще на один традиционный прием эмоционально- экспрессивного стиля хотелось бы обратить внимание. Это контекстуальная синонимия. Суть этого приема важно хорошо уяснить, потому что с ним тесно связан другой прием стиля Н. В. Гоголя. Контекстуальная синонимия образуется за счет использования двух значений одного слова. В "Выбранных местах" подобный прием можно рассмотреть на следующем примере: "…пространства (России) все так же пустынны, грустны и безлюдны…".

Словарь С. И. Ожегова:

Пустынны 1 - безлюдны.

Пустынны 2 - тихи, малолюдны.

Похожий материал - Реферат: Американская культура в последней трети XIX -начале ХХ века: Творчество Джека Лондона

Второе значение сближает слово "пустынны" со словом "грустны". Это не собственно языковые, но контекстуальные синонимы.

В "Выбранных местах" можно наблюдать прием по сути своей противоположный приему контекстуальной синонимии, в котором через периферийное значение одного слова сближается с ним значение другого, как в случае: пустынны - грустны. Обратимся к тексту произведения:

"...бывает время, что даже вовсе не следует говорить о высоком и прекрасном, не показавши тут же ясно, как день, путей и дорог к нему для всякого...";

"...в то время как я не имел еще никакого понятия о всей неизмеримости его бесконечного милосердия, - я бы повесился".