Специальность 030901 "Издательское дело и редактирование"
Ульяновск
2008
Оглавление
Введение
Глава 1. В.Я. Брюсов
1.1 Редакционно-издательская деятельность Брюсова
Возможно вы искали - Реферат: Взаимосвязь между паблик рилейшнз и средствами массовой информации
Глава 2. Блок А.А.
2.1 Редакционно-издательская деятельность Блока А.А.
2.2 Работа Блока над сборником сочинений Лермонтова
Глава 3. А.Т. Твардовский
3.1 Принципы редактирования А.Т. Твардовского
Похожий материал - Курсовая работа: Видавництво художньої літератури в Радянському Союзі в 20-90-х роках
3.2 Журнал "Новый мир" в жизни Твардовского
Заключение
Библиографический список
Введение
Забота о сохранении лучших литературных и редакционно-издательских традиций характерна для издательской деятельности В.Я. Брюсова, А.А. Блока и А.Т. Твардовского. Их деятельность пришлась на советский период.Редакторский опыт в советский период в полной мере вобрал в себя и достижения, и просчеты, которые характерны для этой области деятельности, отражающей прежде всего специфику социально-общественного развития. В соответствующей для себя форме он, в известной мере, повторял те изгибы и повороты, острые, порой драматические противоречия исторического пути, по которому двигалась страна. Особенно заметной становится проблема "новый читатель - постоянно обогащающийся производственный материал - автор". Дело в том, что многие авторы-специалисты далеко не всегда могли писать так, чтобы быть понятным даже грамотному рабочему или крестьянину, а неспециалисты-популяризаторы часто прибегали к слишком упрощенному изложению специфического производственного материала, снижая его научную и практическую ценность.
Сложности в решении этой задачи усугублялись отсутствием квалифицированных издательских кадров, обладающих навыками редакторской практики, способных оперативно "модернизировать" весь арсенал редакторских средств в нестандартных профессиональных ситуациях, оптимально использовать лучшие достижения редакторской школы прошлого, опирающиеся на вековые культурные традиции. Скорее всего указанную проблему можно классифицировать как проблему преемственности, а образцы ее решения следует искать в профессиональной редакторской деятельности русских писателей и ученых, которые работали на стыке двух во многом поразительно разных эпох. Однако их опыт представляет собой то связующее звено, без которого неизбежно произошел бы полный разрыв в культурном наследии поколений. В области подготовки и издания произведений художественной литературы примером тому может служить прежде всего редакционно-издательская деятельность А.А. Блока, В.Я. Брюсова.
Очень интересно - Реферат: Видатні українські діячі коректури друкованого видання
Поэтому редакторская деятельность А.А. Блока, В.Я. Брюсова, А.Т. Твардовского является объектом изучения данной курсовой работы. Наша цель - изучить принципы их редактирования. Предметом нашего исследования стали статьи, рецензии, письма представленных редакторов и работы некоторых ученых на эту тему.
Курсовая работа состоит из трех глав, каждая их которых посвящена одному из изучаемых редакторов. Задача каждой главы- проследить их редакционно-издательскую деятельность, выявить принципы их работы в сфере редактирования, сделать вывод о значении этих редакторов в издательской практике.
Глава 1. В.Я. Брюсов
1.1 Редакционно-издательская деятельность Брюсова
В 1915 году В. Я. Брюсов начал сотрудничать с издательством "Парус" начал. Впервые Брюсов выступил в печати в десятилетнем возрасте, когда в журнале "Задушевное слово" (1884) было опубликовано его "Письмо в редакцию" – рассказ о летнем отдыхе семьи. В 1894 – 1895 годах Брюсов выпускает три сборника "Русские символисты", состоящие в основном из стихов самого Брюсова и его переводов с французского.
Советскую власть Брюсов встретил уже вполне сформировавшимся редактором и издателем: с 1899 года был участником, а затем руководителем издательства "Скорпион", в 1899 – 1902 годах редактировал журнал "Русский архив", в 1904 – 1908 годах – журнал "Весы", 1910 – 1912 годах – журнал "Русская мысль".
В советские годы Брюсов руководил комиссариатом по регистрации произведений печати в Наркомпросе и Госиздате, был членом Оргбюро Большой Советской Энциклопедии. Выработанные за эти годы принципиальные позиции издателя и редактора, методы и приемы трансформации литературного произведения в издания нашли свое выражение и в его редакционно-издательской практике советского периода - редактировании журнала "Художественное слово" (1920-21 гг.), подготовке к изданию произведений А. С. Пушкина (Поли. собр. соч., т. 1. ч. 1. 1919), серии "Народная библиотека" (1919), Э. Верхарна (1023), Э. По (1924), многочисленных статьях, записках, рецензиях, отражающих взгляды писателя на природу литературного творчества и его оценки.
Вам будет интересно - Дипломная работа: Виды многополосной продукции, их преимущества и недостатки
В богатой и активной редакционно-издательской деятельности В.Я. Брюсова обычно выделяют три направления - собственно редакционно-издательское, стилистическое и текстологическое. Главное кредо, которое исповедывал он как редактор и издатель - это глубокое знание предмета литературной работы и привлечение максимального количества источников для его пополнения.
Высокой компетентности как одному из основных требований в редакционно-издательской работе В.Я. Брюсов следовал, в частности, при подготовке и редактировании сборника "Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней", изданного Московским Армянским комитетом в 1916 г. Известен первоначальный отказ Брюсова Комитету именно в силу того, что представлялось невозможным редактировать книгу, относящуюся к той области знания, которая была ему малоизвестна. Позже он соглашается редактировать сборник лишь при условии, что ему помогут изучить армянский язык и историю армянского народа. В дальнейшем Брюсов изучает огромное количество источников, освещающих историю этой страны, на русском, французском, немецком, английском, латинском и итальянском языках, едет в Ереван и Тифлис, где получает возможность непосредственного общения с лучшими представителями науки, литературы и искусства.
Принцип высокой компетентности реализуется редактором Брюсовым и в самом подборе авторов переводов. Для него важно, чтобы увидел свет не ремесленно обработанный подстрочник, а подлинное произведение армянской поэзии, освещенное настоящим поэтическим даром проникновения в глубины человеческой души. Не случайно в числе поэтов-переводчиков антологии мы встречаем целое созвездие поэтических имен - А. Блока, К. Бальмонта, И. Бунина, Вяч. Иванова, Ф. Сологуба, В. Ходасевича и др.
Брюсов - издатель, чрезвычайно внимательно относящийся и к выбору средств реализации авторского произведения в издании. Для него работа в этом направлении начинается с разработки концепции (плана) издания, системы размещения материала, структуры и содержания научно-справочного аппарата (комментарии, примечания, указатели и т.д.). Например, уже в одном из первых изданий, подготовленных Брюсовым - "Письма Пушкина и к Пушкину", выпущенных издательством "Скорпион" в 1903 г., примечания к ранее не публиковавшимся официальным документам содержали подробное описание подлинника - вид бумаги, характеристику способа печати, сведения о пометках и приписках, расхождении факсимиле с подлинником, об учреждениях, в которых хранится документ, шифре, названиях авторитетных ранних изданий, где он был опубликован, и др. Весьма требователен Брюсов к эстетике издания - к выбору шрифта, бумаги, подбору иллюстраций, композиционных средств.
Работа В.Я. Брюсова над лексико-стилистическими средствами носит печать той глубокой идейно-художественной и духовной эволюции, которая сопутствовала ему как мастеру и теоретику литературы. В процессе его творческого развития шла и смена приоритетов в оценке стилистических достоинств литературного произведения - от мелодичной ритмики и внутренней музыкальности текста к конкретности и ясности поэтической мысли, той простоте выражения, которая и является признаком наивысшего мастерства.
Похожий материал - Реферат: Визитные карточки
Ценным источником изучения редакторского наследия Брюсова в этом отношении могут служить его внутренние издательские рецензии, написанные им в период работы в Госиздате в 1919-1920 гг. Другой источник - многочисленные работы, которые присылали ему молодые авторы с его пометками и замечаниями. Вот некоторые из тех, которые дают представление о характере оценок Брюсова. Так сравнение росы со слезами он справедливо классифицирует как литературный штамп, на риторический вопрос автора: - "Быть может на другой планете мы горим теперь двумя свечами на одном алтаре?", - Брюсов иронически отвечает вопросом же: "А есть ли на других планетах свечи и алтари?", в выражениях "останешься в вышине" и "неужели же" дважды подчеркивает близко стоящие согласные и т.д.
Как редактор-текстолог наиболее ярко, по мнению исследователей редакторского наследия В.Я. Брюсова, он проявил себя, работая над полным собранием сочинений А.С. Пушкина, издание которого было предпринято Литературно-издательским отделом Наркомпроса в 1918 г. Брюсов отдал изучению творчества великого поэта 25 лет своей жизни, и к тому времени опубликовал о нем свыше 80 работ. Специальная комиссия совместно с Брюсовым разработала подробный план будущего издания, охватив такие вопросы, как его состав, критическая проверка текстов, историко-литературный комментарий для крупных произведений, свод важнейших вариантов ко всем произведениям, критико-биографический очерк жизни Пушкина, определение грамматических норм издания, расположение произведений и т.д.
Вместе с тем это издание не имело четкого читательского адреса. С одной стороны, оно предназначалось специалистам, с другой - для малоподготовленного читателя. Поскольку множество черновых набросков и замечаний Пушкина (которые в таком виде и опубликовались в предшествующих изданиях) Брюсов счел "непонятными иероглифами" для читателя-неспециалиста, он предпринял попытку "дописать" их, воссоздать их "полными стихами и полными строфами". Это "досоздание" пушкинских текстов вызвало резко отрицательную реакцию таких известных текстологов, как Б. Томашевский, В. Жирмунский, С. Бонда и др.
Можно по-разному относиться к неудаче В.Я. Брюсова, но, скорей всего, причины ее - в конкретно-исторической обстановке того времени, известной растерянности издателей перед новой читательской аудиторией, отсутствие четких представлений о структуре ее запросов, равно, как и опыта работы с ней. Позже это понял и Брюсов, сказав о данном издании Пушкина, что "... оно желало быть одновременно и научным, и популярным, и через то не стало ни тем, ни другим..." .