О ком идет речь? Вечерю Псалтырь стихи со рифма слове им Вертоград многоцветный с беседа слове и все они книги мудрый он муж сотворены сотворил и в научении роду российскому
беседа слове и все они книги мудрый он муж сотворены сотворил и в научении роду российскому
Какую же культурную ценность противопоставили этой древнерусской аксиоматике «новые учители»? Слова, которые отмыкают двери барочного полигисторства, — это слова «наука» и «премудрость». Манифест этого литературного товарищества — вирши Сильвестра Медведева «Вручение <...> царевне <...> Софии Алексиевне Привилия на Академию». Этому произведению в качестве эпиграфов предпослан десяток цитат из Книги премудростей Соломона.[25] Среди них фраза «Взыщите премудрости, да живи будете».[26] Показательно, что Аввакум посвятил этой фразе особую статью в своей «Книге толкований»: «Кую премудрость, глаголет, взыщите? Ту ли, ея же любит Павел митрополит (Павел, с 22 августа 1664 г. митрополит Сарский и Подонский, знаток латыни и польского. — А. П.) и прочии ево товарищи, зодийщики? Со мною он, Павел безумной, стязаяся, глаголющи: велено де <...> научатися премудрости алманашной и звездочетию, писано де: взыщите премудрость, да поживете. Не знает Писания, дурак, ни малехонко!.. Писание глаголет: взыщите премудрость, да поживете, и исправите в ведении разум, еже есть Божия премудрость, — любы, милость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, кротость, воздержание, вся сия исправляти в ведении и разуме духовнем, и не примешивати блудень и похотей внешних к духовному жительству».[27]Трудно выразиться яснее. Для традиционалиста Аввакума «премудрость» — это нравственное совершенство, а для его оппонентов — некий интеллектуальный феномен, «наука», знание как таковое. Интеллект ненасытен, он требует все новой и новой пищи. Для Аввакума книга — духовный наставник, а для новаторов — ученый собеседник. Чем меньше человек прочитал книг, тем меньше он знает и тем ниже ценится в среде интеллектуалов. Его кругозор прямым образом зависит от его библиотеки. Чем она больше, тем он почтеннее.Стефан Яворский, замечательный библиофил, в ожидании смертного часа написал по-латыни блистательную элегию к своей библиотеке, попрощался со своими любимыми книгами. Вот как звучит это прощание в силлабическом переводе XVIII в.:Книги, мною многажды носимы, грядите, свет очию моею, от мене идите!Идите благочастно, иных насыщайте, сот ваш уже прочиим ныне искапайте!Увы мне, око мое от вас устранено, ниже вами может быть к тому насыщено.Паче меда и сота вы мне сладши бесте, с вами жить сладко бяше, горе, яко несте.Вы богатство, вы слава бесте мне велика, вы рай, любви радость и сладость колика.Вы мене прославили, вы мене просветили, вы мне у лиц высоких милость приобрели.Но более жить с вами (ах, тяжкое горе!) запрещает час смертный и горких слез море.[28]Ни один из древнерусских книжников не мог бы заявлять о скорбных своих чувствах по такому поводу: смерть освобождает от тягот и соблазнов бренной жизни и причисляет к вечности, к той вечности, отголоском которой и считается душеполезная книга. Что касается Стефана Яворского, то для этого монаха и первенствующего иерарха русской церкви разделение веры и культуры уже совершилось, причем окончательно и бесповоротно. Его элегия — первое проявление писательского «прощания с книгами». Так поступил И. М. Опочинин,[29] так поступил и Пушкин: «Потухающим взором обвел умирающий поэт шкапы своей библиотеки, чуть внятно прошептал: “Прощайте, прощайте”, — и тихо уснул навсегда».[30]В связи с тем, что в XVII в. столкнулись различные «аксиомы книги», можно, как кажется, понять, почему раскол церкви и культуры начался из-за правки книг на Печатном дворе. Аналогичная правка осуществлялась на Руси и прежде, но такие предприятия не имели серьезных последствий. Теперь же традиционалисты твердят, что надо «опасаться стязаний», что они «не смеют <...> на отеческая писания состязанием надходити», «не дерзают коварствовати».[31] В чем тут дело? Обратимся снова к философии культуры тех соловецких иноков, которые предпочли смерть правленым книгам.Ересь завелась в Московском государстве, писали они. Наши книги правят с новых греческих книг, которые «печатают у <...> латын, в Риме и в Виницеи, или хто хочет где».[32] Как видим, соловчане были прекрасно осведомлены — «образцовые» книги действительно выпускались большею частью в Венеции. Но что тогда означает фраза «или хто хочет где»? Переведя эту фразу в нашу систему значений, мы получим формулу «свободного творчества» в постренессансном, просветительском смысле. Речь идет о книгах, которые сочинял кто хотел, писал в них что хотел, печатал их где хотел. Что же, соловчане протестуют против «свободного творчества»? Да, так как с их точки зрения «свободное творчество» не ценность и книга, акт свободного творчества, не может быть духовным наставником.
Также наши пользователи интересуются:
Помогите заполнить таблицу бАнглийские слова, русскими буквами Например: Кэт энд дог. : The Sun and all the stars we see in the nig
⭐⭐⭐⭐⭐ Лучший ответ на вопрос «О ком идет речь? Вечерю Псалтырь стихи со рифма слове им Вертоград многоцветный с» от пользователя Злата Сокол в разделе Литература. Задавайте вопросы и делитесь своими знаниями.
Открой этот вопрос на телефоне - включи камеру и наведи на QR-код!